Lunar New Year Festival 2026 | 2026农历新年庆祝活动
10am - 5pm, 上午10点至下午5点

event Details
Gallop into the New Year with energy, creativity and community spirit!
The Year of the Horse symbolises strength, vitality, independence, adventure and an unstoppable drive forward. People born in Horse years are known for their enthusiasm, confidence and warm, generous hearts – perfect qualities to inspire a joyful celebration.
The festivities kick off with the thunderous drums and dazzling acrobatics of the Tung Tek Lion Dance Troupe, bringing blessings of good fortune and protection for the year ahead. Join in with social line dancing and K-pop dance workshops –dancers of all ages and abilities welcome. Or spend some time at one of our crafting tables. Have your name written in Korean calligraphy, make a bokjumeoni (Korean lucky pouch), jeontong deung (Korean lantern), Chinese lantern or try your hand at Chinese paper cutting.
We will also be running artist-led workshops with Mei Ling Lee (lantern decorating), Aan Chu (zine making) and Wai Ching Chan (Chinese knots).
Come celebrate the Lunar New Year at Auckland Art Gallery Toi o Tāmaki – adventure, luck, and new beginnings await!
Click here to view map (English).
向骏马一样,带着能量、创意和社区精神驰骋进新的一年!
马年象征着力量、活力、独立、冒险精神以及一往无前的进取心。属马之人以热情、自信和温暖宽广的胸怀著称——这些美好的特质为我们今年的欢乐庆典注入了灵感。
庆典将在同德醒狮团喧天的鼓声与炫目绝伦的杂技中拉开序幕,为新的一年带来福运与庇佑。欢迎加入社交排舞和K-pop舞蹈工坊——不限年龄,不限技术,来者不拒。你也可以光顾我们的手工艺术工作台参与各种活动,包括用韩文书法书写你的名字,制作韩式福袋以及韩式或中式灯笼,或在中式剪纸艺术中小试牛刀。
同时,我们也安排了艺术家主导的工坊——欢迎你跟随Mei Ling Lee学习灯笼装饰,和Aan Chu一起创作小型手工杂志,或者在Wai Ching Chan的带领下编织中国结。
来奥克兰美术馆与我们共庆农历新年吧!在这里等待着你的,将是奇遇、好运与全新的起点!
Supported by Auckland Council Events and the city centre targeted rate
- Date
- Location
- Multiple locations across the gallery
- Cost
- Free

K-pop!
Workshop 1: 12.00—12.30pm
Te Ātea, Mezzanine level
第一场工坊:中午12点至下午12点30分
位于美术馆夹层的北庭
Performance 1: 12.45—1pm
Te Ātea, Mezzanine level
第一场表演:下午12点45分至1点
位于美术馆夹层的北庭
Workshop 2: 2.30—3pm
Te Ātea, Mezzanine level
第二场工坊:下午2点30分至3点
位于美术馆夹层的北庭
Performance 2: 3.15 –3.30pm, Te Hā o Hine Suffrage Place/Khartoum Place
第二场表演:下午3点15分至3点30分
女性尊严及选举广场(Te Hā o Hine Suffrage Place)/喀土穆广场(Khartoum Place)
This Lunar New Year, NZKDA will be bringing you exciting K-pop performances and interactive workshops where everyone can join in and dance along. Come experience the fun, meet the crew and celebrate the New Year with some K-Pop dancing.
Workshops:
K-POP DANCE WORKSHOP — UNLEASH YOUR INNER IDOL!
K-pop curious and ready to dance? Join NZKDA for a fun K-POP WORKSHOP that brings the energy, precision and power of the Korean wave straight to you!
What to expect:
• A fun, supportive space for all skill levels – from beginners to seasoned dancers.
• No bookings necessary, just turn up on time and join in.
• A mini performance and photo op at the end to show off your moves!
Bring your friends, wear your best dance gear, and get ready to move to the beats that are taking over the world! Curious no more – let’s make your K-pop dream a reality. See you on the dance floor!
NZKDA-K-POP PERFORMANCE
Join us for a K-pop performance by our favourite feel-good community dance troupe NZKDA.
Often seen frequenting Freyberg Square and Takutai Square in Auckland’s city centre, NZKDA is a passionate community dance crew that celebrates the creativity and vibrance of K-pop right here in Tamaki Makaurau! An important part of the group’s identity is promoting freedom of self-expression and individuality, cultivating a community culture that is supportive and inclusive.
The final performance is across the road at Te Hā o Hine Suffrage Place/Khartoum Place, featuring as part of Lunar on Lorne.
Photo credit: Jinki Cambronero
K-POP 舞蹈工坊——释放你内心的偶像!
你对K-pop感兴趣,并且想要小试你的舞步吗?那就在NZKDA的带领下 ,体验这场充满乐趣的K-POP工坊,让韩流舞风的活力、精准与力量直击你的灵魂!
活动亮点:
• 这是一场充满欢笑,相互扶持,不拘泥于技术水平的活动——无论初学者还是资深舞者皆可参与。
• 无需预约,准时到场即可加入。
• 工坊尾声设有迷你表演环节与拍照机会,供你尽情展现你的舞姿!
带着你的友人,穿上最炫酷的舞衣,准备好伴随着风靡全球的流行乐舞动起来!别只停留在感兴趣上——让我们将你的K-pop梦想变为现实。咱们舞池里不见不散!
NZKDA——K-POP表演
欢迎加入我们,共同欣赏人气极高,以传递欢乐为宗旨的社区舞团NZKDA的K-pop表演。
这支激情洋溢的舞团常常现身于奥克兰市中心的弗雷伯格广场(Freyberg Square)与塔库泰广场(Takutai Square),在我们身处的这座城市生动演绎着K-pop的创意与活力。舞团的核心理念在于倡导自由表达的精神与个性的彰显,并致力于孕育包容互助的社区文化。
最后一场表演将在奥克兰美术馆街对面的女性尊严及选举广场(Te Hā o Hine Suffrage Place)/喀土穆广场(Khartoum Place)举行,作为洛恩街农历新年庆典(Lunar on Lorne)的一部分。
图像由Jinki Cambronero提供

Tung Tek Lion Dance – Performance
同德醒狮团 —— 表演
10—10.15am & 2—2.15pm
上午10点及下午2点
Forecourt, 美术馆前院
Tung Tek Lion Dance is Auckland’s most entertaining lion dance team! Lion dance is a traditional Chinese cultural expression where performers mimic the behaviour and motions of a lion. The group is proud to bring a modern take on this ancient Chinese traditional artform to entertain all ages and crowds alike!
*The drums are loud. We have a small number of ear defenders at the front desk for borrowing, however you might like to bring your own if you are noise sensitive.
同德醒狮团是奥克兰最具娱乐性的狮舞团队!狮舞是中华传统文化艺术,源自舞者们对雄狮神态与动势的模仿。舞者们将自豪地运用现代方式演绎古老传统,带来一场老少皆宜,妙趣横生的表演!
*因鼓声响亮,我们在前台备有少量听力保护罩,供观众借用。若你对音量敏感,我们建议你自备听力保护装置

Lunar New Year Zine Workshop with Aan Chu 邹安
加入Aan Chu 邹安 的农历新年手工杂志工坊
Workshop 1: 10.30am—12pm
第一场:上午10点30分至中午12点
Workshop 2: 1—2.30pm
第二场:下午1点至2点30分
E H McCormick Library – Mezzanine, 位于美术馆夹层的E H McCormick图书馆
Join artist and zine maker Aan Chu 邹安 for a hands-on zine-making workshop that blends personal narrative with the spirit and cultural symbolism of Lunar New Year.
In this playful, reflective session, Aan 安 will guide you through crafting your own zine, inspired by themes of renewal, luck, transformation and the promise of the Year of the Horse. By exploring memories, traditions, family rituals or entirely new imaginings, your zine becomes a space to celebrate identity, language and the stories we carry forward.
Craft a zine that’s uniquely yours and take home a pocket-sized artwork and a fresh burst of New Year energy.
Perfect for beginners and experienced zine makers, each session has a limit of 20 participants. Register through the link below.
Free to attend – bookings essential
Aan Chu邹安 is a Malaysian Chinese illustrator based in Tāmaki Makaurau Auckland. Inspired by growing up in and being part of the Asian diaspora, Aan explores the combination of nostalgia and identity in her art.
Photo credit: Robin Laven
加入艺术家兼手工杂志创作人Aan Chu 邹安 的工坊,亲自动手,将你的个人故事与农历新年的精神及文化象征巧妙融合。
在这场充满趣味且激发思考的活动中,Aan安 将引导你运用新生、幸运、蜕变与对马年的畅想为创作灵感,打造属于自己的手工杂志。经由探索记忆、传统、家族仪式或发挥全新想象,你的手工杂志将化为一片独特空间,讴歌着对于身份认同、语言与人生故事的延续传承。
打造一册专属于你的手工杂志,把这件袖珍艺术品连同满溢的新年活力
一起带回家。
这场工坊适合所有水平的参与者——无论是新手还是资深手工杂志创作人。每场工坊限员20人。请通过下方链接报名。
免费参与——需提前预约
Aan Chu邹安 是居住在奥克兰的马来西亚华裔插画家。身为亚裔侨民的成长经历激发着她以自己的创作探索与乡愁和身份归属相关的主题。
图像由Robin Laven提供
On arrival, please head upstairs to the E H McCormick Library on the Mezzanine level and present your ticket for scanning.

Gallery Tours in Mandarin
Tour time 11.30am—12.30pm
导览时间:上午11点30分至下午12点30分
Tour time 3—4pm
导览时间:下午3点至4点
Main Foyer, 门厅
Explore our exhibitions with our amazing guides, Lalita and Ying. Drawing on Lalita and Ying’s interests and expertise, these tours give Mandarin speakers the opportunity to learn about art in their first language and deepen their art knowledge.
Lalita and Ying have each designed a Lunar New Year tour for our visitors, showcasing the artworks they love and want to share their knowledge about. Tours are free but bookings are essential as the maximum number per tour is 15.
Lalita Li
Tour time 11.30am—12.30pm
New Zealand Chinese Artist Lalita Li, has been a volunteer guide at Auckland Art Gallery since 2018 . Lalita has a bachelor’s degree in fine art from Minzu University of China and completed postgraduate studies at Elam School of Fine Arts at the University of Auckland. Lalita established her own ceramic studio in 2018, where she teaches wheel-throwing and hand-building classes. She has also taught Chinese calligraphy, ink painting and Chinese art history classes at the Auckland City Library in 2023. Following on from Lalita’s time spent in the Pingyao Shanxi Province in 2025 studying roof tile ceramics, she teaches Chinese Wadang roof tile workshops at Quarry Arts Centre, Whāngarei. Now she shares her love of art and galleries with our visitors.
Ying Shen
Tour time 3—4pm
Ying was an engineer and analyst, but promises this won’t be a technical tour. She is an art lover and volunteer guide at Auckland Art Gallery, and enjoys sharing different ways of looking at art and the stories behind the works. Ying is excited to explore her knowledge with people from all over the world.
Book your tickets below and show these to Lalita or Ying on the day.
美术馆普通话导览服务
跟随出色的导览员Lalita和Ying探索奥克兰美术馆的展览。我们将借助两位导览员对于艺术的爱好以及她们的专业知识,为习惯普通话的游客们提供以母语了解艺术作品、深化艺术知识的机会。
Lalita和Ying为游客们分别设计了专属农历新年的导览路线,介绍她们钟爱的艺术作品并分享与其相关的信息。导览免费参与,但参与者需提前预约,每次导览限员15人。
Lalita Li
导览时间:上午11点30分至下午12点30分
新西兰华人艺术家Lalita Li自2018年以来一直担任着奥克兰美术馆的志愿者导览员。她有着中央民族大学的美术学士学位,并曾在奥克兰大学Elam美术学院深造。
Lalita于2018年建立了自己的陶艺工作室,传授拉坯和捏塑技法。她还于2023年在奥克兰市立图书馆教授过中国书法、水墨画及中国艺术史课程。继2025年在山西平遥研习屋瓦陶瓷工艺后,Lalita又在位于旺阿雷的采石场艺术中心(Quarry Arts Centre)指导中国瓦当工坊。如今她将经由导览服务,与游客们分享她对艺术与美术馆的热爱。
Ying Shen
导览时间:下午3点至4点
Ying是一位工程师兼分析师,但我们保证这次导览和理工技术无关。身为艺术爱好者与奥克兰美术馆志愿者导览员,Ying乐于分享不同的艺术作品欣赏方式以及这些作品背后的故事。
Ying期待着与来自世界各地的人们共同探索她的艺术知识领域。
请在下方进行导览预约,并在活动当天将预约凭证向Lalita或Ying出示。

Toitoi, Toi! – the New Art Gallery Treasure Hunt
3.30—4.30pm
下午3点30分至4点30分
Members Lounge – Level 2
美术馆2层(Level 2)的会员休息室(Members Lounge)
Come play with us this Lunar New Year! Be one of the first to try out our new gallery game Toitoi, Toi!
Toitoi, Toi! will have you exploring the Gallery and looking at art in new and novel ways. No art knowledge is needed to play – this art adventure is a great way to reframe (pun intended) how you look at art and how you experience being in the Gallery.
In this session you’ll explore Louise Bourgeois: In Private View (Level 2) and Taimoana Coastlines: Art in Aotearoa (Ground). The year of the Fire Horse is considered a lucky time for progress and new experiences, encouraging you to take a new way of looking into the new year and see what alternative approaches can bring to your point of view.
Look, imagine, dance, smell and share – and discover boundless stories and creativity in art.
Form your own group with friends or buddy up in teams with new friends. The game is available in Mandarin and English with bilingual facilitators to explain the rules of play.
Bookings are essential as we have a limit of 30 people.
Meet in the Members Lounge on Level 2 to gather your resources.
在农历新年和我们一起玩游戏吧!成为抢先体验全新的美术馆寻宝游戏《艺术快来瞧!》/Toitoi, Toi! 的玩家之一!《艺术快来瞧!》/Toitoi, Toi! 将引导你以新颖、奇趣的视角探索美术馆,欣赏其中珍藏的艺术品。玩家无需具备任何艺术知识——这场艺术探险将成为帮助你重塑艺术观察方式以及美术馆游玩体验的点睛之笔(一语双关!)。
在本次活动中,你将探索《路易丝·布尔乔亚:透过私人藏家之眼》(位于2层) 以及《Taimoana | 海岸线:新西兰艺术》(位于地面层)两个展览。火马之年被视为带来进步与全新体验的吉时,激励着你以焕然一新的视角放眼新年,看看不同的尝试可以开启怎样的视界。
观察、想象、起舞、闻嗅、交流——发掘艺术中蕴藏的无穷故事和无限创意吧!
与好友组建自己的团队,或邀请刚认识的朋友结伴而行。游戏卡片有中文和英文两种语言可供选择,并有可以熟练运用双语的员工为你悉心讲解游戏规则。
游戏限员30人,请务必提前预定。
参与者们将在位于美术馆2层(Level 2)的会员休息室(Members Lounge )集合,领取参加游戏所需的材料。

Reflections and Intentions
自我省思与新年立志
3—4pm
下午3点至4点
E H McCormick Library – Mezzanine
位于美术馆夹层的E H McCormick图书馆
Lunar New Year is the most significant festival in the traditional Chinese calendar. It marks the changing of seasons and invites us to live in harmony with the rhythms of nature.
To prepare us for this transition, many Lunar New Year customs centre on acknowledging the past and welcoming the new (辞旧迎新). Visiting family and paying respect to ancestors allow us to remember our roots, while sharing blessings and decorating our spaces allow us to set positive intentions for the year ahead (立志).
Join us to explore how traditional calendars attune us to natural rhythms, and experience the reflective and intention-setting practices of the Lunar New Year. In a meditative space, you will be guided to reflect and plan your ‘open home’ visits (拜年).
You will also create calligraphy blessing cards (福卡) that you can hang in your home or car as a daily reminder of your aspirations.
Emily Peng 彭丽秦 is a Tāmaki-based multimedia artist with whakapapa to Xiamen and Hebei, China. She often explores the interconnectedness between cultures and people, wellbeing, and the environment.
Free to attend – bookings essential
农历新年是华夏传统历法中最重要的节庆。它标示着时令的更迭,鼓励我们接纳自然的节律,与之和谐同生。
正因为此,许多农历新年习俗都建立在“辞旧迎新”的理念之上,以顺应即将到来的时序变迁。探亲、祭祖让我们铭记本源;互赠祝福、装点居所则有助于我们为来年立志。
加入我们,探索华夏传统历法如何帮助我们与自然节律共栖共鸣,在农历新年到来之时,省思过往,并为新的一年确立志向。在适合冥想的空间中接受引导,进行自我省思,并为你的拜年活动做出计划。
你也可以制作能够悬挂在家中或车内的“福卡”,作为对自己新年志向的日常提醒。
Emily Peng 彭丽秦是一位祖籍厦门与河北的奥克兰多媒体艺术家。她致力于探索文化与人、福祉、环境之间的相互关联。

Chinese Knots 中国结 with Wai Ching Chan 陳煒晴
和Wai Ching Chan陳煒晴一起编织中国结
Session 1: 10.30am—12pm
第一场:上午10点30分至中午12点
Session 2: 12.30—2pm
第二场:下午12点30分至2点
Members Lounge, Level 2
美术馆2层 的会员休息室
Creating knots as a group is a way to bring together people from different walks of life, to exchange good will and blessing. Through the knotting workshops, I want to open up a sense of unitedness in real life – a space of likeness, connectedness, active learning, a kind of commons. During these workshops, I want to share the symbolism of these knots, and think through how these symbols might be used in daily life. They might be considered decorative, but they carry with them lessons for living together. Crocheting, knitting, working with thread in many different ways are love languages passed down from my mother to me. Every stitch is a universal character spoken with care. Immune from misinterpretation, it transcends the spoken word, the limitations of language. My mother found knotting to be the best way of communicating her love for me. Without needing to rely on spoken words, knotting becomes the best love letter.
Kaitiakitanga is represented in the Cassion knot. Whakawhanaungatanga, Kotahitanga, Manaakitanga, Aroha is in the Endless knot and the Button knot. Participants will learn how to make the Cassion knot, the Endless knot and Button knot in the workshop.
Wai Ching Chan 陳煒晴 is a Tāmaki-based contemporary artist. Her practice is often driven by collaborative relationships with other artists, and a desire to build and strengthen connections between people, including between tangata whenua and tauiwi.
Chan was born in Hong Kong and moved to Aotearoa in late 2012. She often works with the symbolic language of Chinese knots 中国结, forming them from a range of fibres, including harakeke and twine, to allude to bonds and connections between people and people and the land.
Knotting workshops are sometimes facilitated by Chan as part of her exhibitions, encouraging conversation among participants and guests, particularly with regard to tauiwi-tangata whenua relationships, while learning to knot.
Bookings are essential, 20 max per session. Open to all ages. Children under 12 will require the assistance of their parent/caregiver. Please book for the child as well as parent/caregiver.
Photo courtesy of National Library of New Zealand.
以团队形式编织绳结,可以将不同领域的参与者集结到一起,让他们有机会相互传递善意与祝福。我希望运用这些编织工坊,将“合一”的概念带入现实生活中——构筑一个可以让参与者结识同好、缔结联系、积极学习的共享领域。我也希望可以在这些工坊中分享绳结的象征意义,并探索这些具有象征意义的元素在日常生活中的实际应用。纵然这些绳结通常被当作工艺品看待,但它们却承载着“共处、同生”的教育意义。钩针、编织以及各类和针线打交道的方式,都是母亲传递给我的爱的语言。每一个针脚都是用心书写的、通行于全世界的文字。这种文字绝不会被误解、误读,且超脱于语言的局限之外。我的母亲将编织作为向我传达爱意的最佳方式。编织是不依赖语言的最美情书。
藻井结象征着守护精神(Kaitiakitanga)。吉祥结与纽扣结则蕴含着联结精神(Whakawhanaungatanga)、团结精神(Kotahitanga)、关怀精神(Manaakitanga)与仁爱精神(Aroha)。参与者将在工作坊中学习编织藻井结、吉祥结及纽扣结的方法。
Wai Ching Chan陳煒晴是一位居住于奥克兰的当代艺术家。她的创作常以与其他艺术家的协同合作为出发点,力求建立并强化人与人——包括新西兰原住民(tangata whenua)和非原住民(tauiwi)之间的联结。
Chan出生于香港,在2012年移居新西兰。她常常以中国结所自带的象征性语言为主题,利用包括新西兰亚麻(harakeke)和麻线在内的多种纤维作为创作原料,寓表人与人、人与土地之间的联系与纽带。
Chan有时会将编织工坊融合在自己的艺术展览中,鼓励参与者和观众——尤其是原住民与非原住民族裔——在学习编织的过程中进行交流和对话。
每场工坊限员20人。敬请预约。
工坊面向所有年龄段开放。12岁以下儿童需由父母/监护人陪同参与。儿童参与者及父母/监护人均需预约。
图像由新西兰国家图书馆提供。

Low-stim Lantern-decorating workshop
低感官刺激灯笼装饰工坊
1—2.30pm
下午1点至2点30分
Studio, Lower Ground level
位于地下层 的工作室
Trotting into the New Year
This Workshop is open to all ages and designed especially for visitors who require a calm, low-stimulus environment. Decorate your own paper lantern to celebrate the Lunar New Year. Everything is explained step-by-step, with visual prompt cards and simple instructions. You can work quietly and take breaks when you need to.
We’ll explore gentle themes focusing on what you have at home and want to bring with you into the new year. We will use them as inspiration for decorating. No art experience is needed.
What to expect:
• A slow, steady pace
• Clear visual examples
• Minimal noise and soft lighting
• No right or wrong results
• Supportive facilitators
• Break area available any time
This workshop supports different ways of learning, communicating and creating. Come make something beautiful in a space where everyone is welcome, comfortable, and free to be themselves.
We have a maximum number of 20 participants and a limit of one adult per child ticket. If booking for a child, please also book one ticket for yourself to participate. Please register through the link below.
Lanterns can be taken home on the day but need 2 hours drying time before bringing them into the gallery. You can collect your lantern only on the day of the event between 4.30 and 4.45pm.
About the tutor:
Mei Ling Lee 李美铃 is a visual artist based in Aotearoa New Zealand. Her practice invites you to reflect on your sense of belonging in the world and preserving life stories.
Website - meilinglee.org.nz
Photo credit: Darryl Sang
漫步入新年
此工坊为所有年龄段,尤其是对静谧、低感官刺激环境有需求的参与者设计。在工坊中,你将亲手装饰纸灯笼,欢庆农历新年。工坊采用包括视觉提示卡和简要说明在内的分步指导模式。你可在安静的环境中进行创作,并随时休憩。
我们将探索温馨闲适的主题,思考你希望把哪些自己现有的家居物品带入新的一年。这些物品将成为你灯笼装饰的灵感来源。工坊参与者无需任何艺术创作经验。
工坊的特色包括:
• 悠闲而稳定的节奏
• 清晰的视觉范例
• 最低限度的音量与柔和的照明
• 完成品不存在绝对的对错之分
• 着重于在授课过程中对参与者的鼓励与支持
• 随时可供使用的休息空间
工坊支持多元化的学习、交流与创作方式。欢迎来到这个包容、舒适且自由自在的空间,在这里尽情创作属于你的美丽作品。
工坊最多可容纳20人,每位儿童仅限一位成人陪同。成人若帮助儿童报名,请同时为自己预订一个席位。请通过下方链接进行注册。
灯笼可在活动当天取回,但需在工作室内放置两小时,待颜料晾干后,方可带入美术馆展厅。因此,工坊参与者仅限于在活动当日下午4点30分至4点45分之间领取灯笼。
工坊导师简介:
Mei Ling李美铃是一位居住在新西兰的视觉艺术家。她的创作致力于激发观众对自身在人世间归属感的反思,并对用生命书写的故事进行保存与守护。
图像由Darryl Sang 提供

Line Dancing — 排舞
10.30am—11.30am
时间:上午10点30分至11点30分
Te Ātea, Mezzanine level
位于美术馆夹层的北庭
Join us for an unforgettable Line Dancing session, filling our gorgeous mezzanine space Te Ātea with music, movement and community spirit.
Everyone is welcome, whether you’re a seasoned dancer or a complete beginner. This uplifting session invites you to step into rhythm, culture and community, celebrating the rich tradition of social dancing in Chinese communities.
Chinese social dancing has a long and joyful history. From community plazas to cultural festivals, group dancing has brought people together for generations – strengthening bonds, building friendships and preserving cultural expression. Line dancing blends classic folk influences with modern music and easy-to-follow choreography, making it accessible and fun for all ages.
This session will be led by Cecil Wong one of Auckland’s most respected community dance leaders. Cecil runs weekly line dancing classes at the Auckland Chinese Community Centre, bringing warmth, expertise and infectious energy to every session. His guidance makes each dance simple to learn and a joy to perform—no prior experience needed!
Bring your friends and whānau, and definitely your grandma. Together, we’ll transform Te Ātea.
加入我们,共度难忘的排舞时光,让美术馆华美的北庭空间被音乐、舞步与社群精神填满。
无论是经验丰富的舞者,还是初出茅庐的小白,我们来者不拒。这场洋溢着活力的舞会将把你带入韵律、文化与社群精神的交响,带着我们共同向华裔社群中源远流长的社交舞传统致敬。
中国社交舞有着悠久而充满欢笑的历史。从社区广场到文化节庆,团体舞蹈把一代又一代的华人凝聚在一起——帮助他们提升感情,缔结友谊,传承文化语言。排舞融合了经典民间元素,现代乐曲以及简单易学的舞步,让各个年龄段的人都能毫无门槛地参与,畅享其中乐趣。
本场活动将由奥克兰最受尊重的社区舞蹈领头人之一,Cecil Wong带领。Cecil每周都在屋仑华侨会所教授排舞课程,为每堂课注入温暖、专业和感染力十足的能量。在他的指导下,每支舞都易学易练,跳起来充满乐趣——而且参与者无需具备任何舞蹈功底!
带上你的朋友和家人,特别是你的祖母,让我们一起用舞步让北庭焕然一新吧。
Photo courtesy of Cecil Wong

Chinese Lanterns
中式灯笼
10am—5pm
上午10点至下午5点
Te Ātea, Mezzanine level, 位于美术馆夹层(Mezzanine level )的北庭(Te Ātea)
Join us for a free, family-friendly Chinese lantern-making activity to celebrate Lunar New Year!
Lanterns have been an important part of Chinese culture for centuries, symbolising hope, prosperity and good fortune. Traditionally, they light up festivals and mark the end of Lunar New Year celebrations.
This hands-on event welcomes all ages to create their own beautiful lanterns in a fun way to connect with the spirit of the season.
Our lantern strips are made of Auckland Art Gallery wristbands that were destined for landfill – upcycling them into lanterns gives them a longer life.
All materials provided, no experience is necessary, just bring your creativity!
欢迎加入我们免费的、适合整个家庭参与的中式灯笼制作活动,一起欢庆农历新年!
象征着希望、昌盛与吉祥的灯笼在数百年间一直是中华文化的重要组成部分。在中华传统中,这些灯笼为一个又一个节日增光添彩,同时也标志着农历新年庆典的落幕。
欢迎所有年龄段的参与者加入我们,用趣味十足的方式亲手制作属于自己的精美灯笼,感受节日氛围。
灯笼的外罩由奥克兰美术馆独有的腕带制成。这些腕带原本要被丢弃于垃圾填埋场——将它们改造为灯笼赋予了它们更长的生命周期。
我们将提供活动所需的一切材料。技术和经验不是必需品,只要带上你的创意就行!

Kids and Whānau Create: Chinese paper cutting
儿童与家庭创意活动: 中国剪纸艺术
10am—5pm
上午10点至下午5点
Te Ātea | North Atrium, 的北庭
It’s the Year of the Horse, and you can join in the celebration by creating bright-red paper cuttings. Make a horse to welcome freedom and energy or cut out the Chinese character for spring to invite new beginnings and growth. Use the templates provided or be inspired and design your own. Fold and cut then watch your creations come to life as decorations for the Lunar New Year!
马年已至,让我们通过以大红彩纸创作剪纸艺术共庆佳节。你可以剪出骏马图案,拥抱自由与活力;也可以剪出汉字的“春”,迎邀新生与成长。在创作时,你既可参照我们提供的模板,也可发挥自己的创意,设计原创作品。经由先折再剪的过程,见证手中的纸片化为栩栩如生的春节饰品!

Lunar New Year Zine
农历新年手工杂志
Keep an eye out for our free Lunar New Year zine!
Taking the form of red envelopes, this zine was created by talented graphic artist and zine maker Aan Chu 邹安 (aka @goodbadenglish) for the Gallery’s Lunar New Year celebrations. It explores the meaning of Lunar New Year and some of the activities happening on the day at Auckland Art Gallery Toi o Tāmaki.
Aan Chu 邹安 is a Malaysian Chinese illustrator based in Tāmaki Makaurau Auckland. Inspired by growing up in and being part of the Asian diaspora, she explores the combination of nostalgia and identity in her art.
@goodbadenglish
请留意领取我们提供的免费农历新年手工杂志!
这份手工杂志以红包方式呈现,由才华横溢的平面艺术家及手工杂志创作人Aan Chu 邹安(又名@goodbadenglish)为奥克兰美术馆的农历新年庆典打造,探索美术馆当天的一部分庆祝活动以及农历新年的意义。
Aan Chu 邹安 是居住在奥克兰的马来西亚华裔插画家。身为亚裔侨民的成长经历激发着她以自己的创作探索与乡愁和身份归属相关的主题。
@goodbadenglish
Artwork/Image credit: Aan Chu

BOOKED OUT | Lunar New Year Crafting for Blind and Low Vision Visitors
为视觉障碍人士打造的春节手工活动
3—4pm
下午3点至4点
Classroom/Studio, 位于地下层(Lower Ground Level)的工作室(Studio)
Welcoming our Blind and Low Vision visitors to join in the crafting fun and celebrate Lunar New Year at Auckland Art Gallery Toi o Tāmaki.
Connect with the spirit of the season and create your own Chinese lantern or make a touch piece of your name in Korean Calligraphy.
Lanterns have been an important part of Chinese culture for centuries, symbolising hope, prosperity and good fortune. Traditionally, they light up festivals and mark the end of Lunar New Year celebrations. Our lantern strips are made of Auckland Art Gallery wristbands that were destined for landfill – upcycling them into lanterns gives them a longer life.
You also have the option to decorate your name written in Korean calligraphy. When registering, please provide your name and the name of your companion if booking for them.
All materials provided, no experience is necessary, just bring your creativity!
We will meet in the main foyer just inside the front door and make our way to the classroom together.
This activity has a limited capacity of 20 participants. Nicola Owen from Audio Described Aotearoa and two volunteers from Blind Low Vision NZ will be there to support the making session.
Please book your place/s through the link below. If attending with a sighted companion, please book tickets for them also – there is capacity for only one sighted companion per purchase.
奥克兰美术馆邀请有视觉障碍的朋友们前来参与手工制作活动,与我们共贺农历新年。
沉浸在佳节氛围里,制作专属于你的中式灯笼,或用韩文书法创作写有你姓名的触感装饰。
象征着希望、昌盛与吉祥的灯笼在数百年间一直是中华文化的重要组成部分。在中华传统中,这些灯笼为一个又一个节日增光添彩,同时也标志着农历新年庆典的落幕。灯笼的外罩由奥克兰美术馆独有的腕带制成。这些腕带原本要被丢弃于垃圾填埋场——将它们改造为灯笼赋予了它们更长的生命周期。
你也可选择用韩文书法书写你的姓名作为装饰。在注册时请提供你的姓名,若为陪同人员注册,则请同时提供陪同人员的姓名。
美术馆将供应活动所需的一切材料。技术和经验不是必需品,只要带上你的创意就行!
我们将在美术馆地面层靠近入口处的门厅(Main Foyer)集合,然后一同前往手工教室。
本次活动限员20人。来自新西兰口述影像协会(Audio Described Aotearoa)的妮古拉·欧文(Nicola Owen)与来自新西兰视觉障碍协会(Blind Low Vision NZ )的两位志愿者将到场协助我们的手工制作环节。
请通过下方链接预订。若你将由视力正常的同伴陪同参与,请同时为陪同人员预订——每位参与者限为一位陪同人员预定。

BOOKED OUT | Lantern-decorating workshop
10.30am—12pm
上午10点30分至中午12点
Studio, Lower Ground level
位于地下层 的工作室
Galloping into the New Year
Join us for a calm and creative workshop where you can decorate your own paper lantern inspired by the Year of the Horse. This is a wonderful time to think about what you want to bring with you into the new year.
With easy step-by-step guidance, this workshop is designed for all skill levels, whether you’re a complete beginner or someone who enjoys making art. You’ll get visual prompts, clear instructions and plenty of time to work at your own pace in a supportive environment. You’ll leave with a beautifully decorated lantern to take home and display for the New Year.
This workshop is free to attend but and has a maximum number of 24 participants. Please register through the link below.
Lanterns can be taken home on the day but need 2 hours drying time before bringing them into the gallery. You can collect your lantern only on the day of the event between 2 and 2.30pm.
About the tutor:
Mei Ling Lee 李美铃 is a visual artist based in Aotearoa New Zealand. Her practice invites you to reflect on your sense of belonging in the world and preserving life stories.
Website - meilinglee.org.nz
驰骋入新年
欢迎加入这场安静闲适且创意十足的工坊。在这里,你将亲手装点一盏以马年为主题的纸灯笼。这也是你对自己的新年展望进行思考和冥想的良机。
工坊将采用简明易懂的分步指导模式——无论你是初出茅庐的小白,还是热爱艺术创作的高手,都可以从这场对技术水平不设要求的工坊中受益。你将获得直观的创作灵感提示、清晰的手工指导,并在友善互助的氛围中运用充裕的时间,按照自己的节奏进行创作。工坊结束后,你将带回一盏装饰精美的灯笼,为新年增光添彩。
本工坊完全免费,但限员24人。请通过下方链接注册。
灯笼可于活动当天领回,但需先在工作室内放置两小时,待颜料晾干后,方可带入美术馆展厅。因此,工坊参与者仅限在活动当日下午2点至2点30分之间领取灯笼。
工坊导师简介:
Mei Ling Lee 李美铃 是一位居住在新西兰的视觉艺术家。她的创作致力于激发观众对自身在人世间归属感的反思,并对用生命书写的故事进行保存与守护。